-
1 den töten Mann mächen
прил.общ. лежать на воде (при плавании; не двигаясь)Универсальный немецко-русский словарь > den töten Mann mächen
-
2 tot
adj1) мёртвый (в разн. знач.); безжизненныйtote Augen — застывшие глаза, глаза мертвеца; перен. безжизненные глаза; застывший взглядeine tote Farbe — мёртвый ( невыразительный) цветeine tote Gegend — безжизненная ( малонаселённая, безлюдная) местностьden toten Mann machen — лежать на воде (не двигаясь) ( при плавании)am toten Punkt stehen — стоять ( находиться) на мёртвой точкеdie Sache ist auf dem toten Punkt angelangt ( auf den toten Punkt gekommen) — дело застряло на мёртвой точкеetw. über den toten Punkt hinwegbringen — сдвинуть что-л. с мёртвой точкиtotes Rennen — спорт. забег ( заезд), не выявивший победителяtote Straßen — мёртвые ( вымершие; пустые) улицыer war mehr tot als lebendig — он был полумёртв; он был ни жив ни мёртв ( от страха)j-n für tot erklären — объявить кого-л. умершимfür tot gelten — считаться мёртвым ( погибшим)j-n für tot halten — думать, что кто-л. умер ( погиб)j-n für tot liegen lassen — оставить лежать кого-л., думая, что он умер ( мёртв)2)totes Feld — горн. выработанное (карьерное) полеtoter Gang — тех. мёртвый ходtotes Wasser — океан. мёртвая ( стоячая) водаtoter Winkel ( Raum) — воен. мёртвое ( непростреливаемое) пространство -
3 tot
tot a мё́ртвый (в разн. знач.), безжи́зненныйtote Augen засты́вшие глаза́, глаза́ мертвеца́; перен. безжи́зненные глаза́; засты́вший взглядeine tote Farbe мё́ртвый [невырази́тельный] цветeine tote Gegend безжи́зненная [малонаселё́нная; безлю́дная] ме́стностьtotes Kapital эк. мё́ртвый капита́л; перен. тж. зна́ния [спосо́бности], не находя́щие себе́ примене́нияein toter Körper мё́ртвое [бездыха́нное] те́ло, трупden toten Mann machen лежа́ть на воде́ (не дви́гаясь) (при пла́вании), der tote Punkt мё́ртвая то́чкаam toten Punkt stehen стоя́ть [находи́ться] на мё́ртвой то́чкеdie Sache ist auf dem tot en Punkt angelangt [auf den toten Punkt gekommen] де́ло застря́ло на мё́ртвой то́чкеetw. über den toten Punkt hinwegbringen сдви́нуть что-л. с мё́ртвой то́чкиtotes Rennen спорт. забе́г [зае́зд], не вы́явивший победи́теляtote Saison мё́ртвый сезо́нtote Sprachen мё́ртвые языки́tote Straßen мё́ртвые [вы́мершие, пусты́е] у́лицыein totes Tier до́хлое [околе́вшее] живо́тное; па́дальer war mehr tot als lebendig он был полумё́ртв; он был ни жив ни мёртв (от стра́ха)er lag wie.tot da он лежа́л как мё́ртвый [как мертве́ц]j-n für tot erklären объяви́ть кого́-л. уме́ршимfür tot gelten счита́ться мё́ртвым [поги́бшим]j-n für tot halten ду́мать, что кто-л. у́мер [поги́б]tot hinfallen за́мертво упа́сть [ру́хнуть]j-n für tot liegen lassen оста́вить лежа́ть кого́-л., ду́мая, что он у́мер [мёртв]tot a : totes Feld горн. вы́работанное (карье́рное) по́леtoter Gang тех. мё́ртвый ходdie Tote Hand корпора́ция, организа́ция, о́бщество, це́рковь (в ка́честве юриди́ческого лица́), totes Wasser океа́н. мё́ртвая [стоя́чая] вода́toter Winkel [Raum] воен. мё́ртвое [непростре́ливаемое] простра́нствоtote Zone ра́дио зо́на молча́ния, мё́ртвая зо́наtot= уси́ливает значе́ние глаго́ла: sich totärgern стра́шно рассерди́ться -
4 Nerv
m: den Nerv haben, etw. zu tun иметь мужество, осмелиться что-л. сделать. Der Boxer hatte doch noch soviel Nerv, um sich gegen seinen Gegner durchzusetzen.Dieser Sportler hat den nötigen Nerv, seine letzte Schlappe wieder wettzumachen. jmdm. den Nerv töten нервировать кого-л., действовать кому-л. на нервы. Dieser Lärm kann einem den Nerv töten.Die ewigen Schikanen töten mir den Nerv. Nerven aus Stahl haben иметь железные [стальные] нервы. Diese nervenzerreißende Arbeit kann man nur Heiko anvertrauen, er hat Nerven aus Stahl, seine Nerven gingen ihm durch нервы отказали ему, нервы у него сдали, он не может сладить со своими нервами. Sind ihm die Nerven durchgegangen oder ist er ein Opfer von verbrecherischen Einflüstereien geworden? er hat Nerven у него крепкие нервы. Um so etwas auszuhalten, muß man Nerven haben.Diese Kindergärtnerin hat Nerven, sie verliert nie die Geduld, jmd. hat vielleicht Nerven кто-л. совсем стыд потерял, обнаглел. Der hat vielleicht Nerven! Nimmt sich einfach mein Fahrrad, ohne mich vorher um Erlaubnis zu bitten.Der Neue hat vielleicht Nerven! Duzt mich einfach! Dabei kennen wir uns kaum. er ist (völlig) mit den Nerven fertig [herunter, am Ende] его нервы никуда не годятся, совсем сдали. Die Lehrerin ist völlig mit den Nerven fertig.Nach der Vortragsreise — jeden Abend ein Vortrag in einer anderen Stadt — war mein Mann mit den Nerven völlig herunter.Sie litt an Appetitlosigkeit und war mit den Nerven völlig am Ende. Nerven haben wie Drahtseile [Stricke, Bindfäden] иметь крепкие [железные] нервыбыть толстокожим. Die Artisten haben Nerven wie Drahtseile.Um bei diesem Lärm arbeiten zu können, muß man Nerven wie Stricke haben. jmdm. auf die Nerven gehen [fallen] действовать на нервы кому-л., раздражать кого-л. Seine Frechheit fiel uns allen auf die Nerven.Dieser steife Mensch geht mir auf die Nerven, für [zu] etw. nicht die Nerven haben нервов не хватает для чего-л.иметь недостаточно крепкие нервы. Diese Tätigkeit ist nicht für mich, dazu habe ich nicht die Nerven. Sie ist mir zu anstrengend. Nerven behalten сохранять спокойствие, самообладание. Nur starke Menschen können in gefährlichsten Situationen Nerven behalten. jmdm. die Nerven zerfetzen трепать нервы кому-л. Diese greuliche Musik kann einem regelrecht die Nerven zerfetzen, jmdm. den letzten Nerv klauen играть на нервахдовести, "достать" кого-л. Eine Stinkwut habe ich auf ihn. Er hat mir den letzten Nerv geklaut!Diese eintönige Arbeit kann einem den letzten Nerv klauen, auf dem Nerv [den Nerven] herumbohren огран. употр. донимать кого-л., "кишки мотать" кому-л. Mit seinen Fragen bohrte er auf meinem Nerv herum, jmdm. den letzten Nerv ausreißen огран. употр. вывести кого-л. из терпения, донять, "допечь" кого-л. Hören Sie mal, junger Mann, reißen Sie mir nicht mit ihrer lauten Musik noch den letzten Nerv aus!Unsere Aussichten sind gleich Null. Nein, das reißt ja einem den letzten Nerv aus! die Nerven verlieren потерять самообладание. Im letzten Augenblick verlor ich doch die Nerven.Was ich an ihm schätze, ist das, daß er in keiner Lebenslage die Nerven verliert. Nerv sein быть "душой", центром, главным. Unser Museumsdirektor ist immer der gute Geist, man kann sagen, der Nerv des Hauses. Ohne ihn kommen wir nicht aus. mit Nerv с душой, с полной отдачей. Gefreut haben wir uns, daß er endlich wieder mit Nerv geboxt hat. einen Nerv für etw. haben любить что-л., интересоваться чём-л. Für Antiquitäten [Witze, Popmusik, Boxen] hat er einen Nerv, einen sonnigen Nerv haben быть наивным и глупым. Du hast vielleicht einen sonnigen Nerv! Hast kaum Geld auf deinem Konto und willst große Sprünge machen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nerv
См. также в других словарях:
den toten Mann machen — Ein toter Mann sein; den toten Mann machen Die erste dieser umgangssprachlichen Redewendungen besagt, dass eine [männliche] Person keine Zukunftsaussichten hat, erledigt ist: Wenn er bis morgen nicht an die Mafia gezahlt hat, wird er ein toter… … Universal-Lexikon
Mann — Seinen Mann stehen (oder stellen): die Aufgaben und Pflichten, die einem als Mann zufallen, zu erfüllen wissen; Vollwertiges leisten; ähnlich niederdeutsch ›Da bin ik Mann vör‹, dafür bin ich Bürge.{{ppd}} Seinen Mann finden: einen finden, der … Das Wörterbuch der Idiome
Mann — männlicher Mensch; Herr; Kerl (umgangssprachlich); Angetrauter; Ehegatte; Ehemann; Gatte; Gemahl * * * Mann [man], der; [e]s, Männer [ mɛnɐ] und (als Mengenangabe nach Zahlen) : 1. erwach … Universal-Lexikon
Ein toter Mann sein — Ein toter Mann sein; den toten Mann machen Die erste dieser umgangssprachlichen Redewendungen besagt, dass eine [männliche] Person keine Zukunftsaussichten hat, erledigt ist: Wenn er bis morgen nicht an die Mafia gezahlt hat, wird er ein toter… … Universal-Lexikon
Mann ist Mann — Daten des Dramas Originaltitel: Mann ist Mann Gattung: Lustspiel Originalsprache: Deutsch Autor: Bertolt Brecht, Elisabeth Hauptmann … Deutsch Wikipedia
Mann mit der eisernen Maske — Der Mann mit der eisernen Maske (oft nur Eiserne Maske) († 19. November 1703) war ein unbekannter und geheimnisvoller Staatsgefangener von Ludwig XIV., der von 1669 bis zu seinem Tod 1703 inhaftiert war. Seine Identität ist bis heute Gegenstand… … Deutsch Wikipedia
Mann von Emmer-Erfscheidenveen — Der Mann von Emmer Erfscheidenveen ist eine spätbronzezeitliche Moorleiche, die 1938 bei Emmer Erfscheidenveen im niederländischen Teil des Bourtanger Moores in der Provinz Drenthe gefunden wurde. Dieser Fund ist die bisher älteste in den… … Deutsch Wikipedia
Mann aus Hogenseth — Die Mann aus Hogenseth (auch Moorleiche aus Hogenseth oder Hogenseth 1920) war eine Moorleiche, die 1920 von Arbeitern beim Torfstechen im niedersächsischen Vehnemoor bei Edewecht gefunden wurde. Nach kurzer Begutachtung durch die Polizei wurden… … Deutsch Wikipedia
Den Killer im Nacken — Filmdaten Deutscher Titel Den Killer im Nacken Originaltitel One Woman s Courage … Deutsch Wikipedia
Figuren in den New Gods Comics — Der folgende Artikel bietet einen Überblick über die Figuren der DC Comics Reihen über The New Gods von Jack Kirby, die seit den 1970er Jahren in den Comicserien Forever People, Jack Kirby s Fourth World, Mister Miracle, The New Gods und Orion… … Deutsch Wikipedia
Erika Julia Hedwig Mann — (* 9. November 1905 in München; † 27. August 1969 in Zürich) war eine deutsche Schauspielerin, Kabarettistin, Schriftstellerin und Lektorin. Sie begründete 1933 das politische Kabarett Die Pfeffermühle und arbeitete mit Vorträgen, als… … Deutsch Wikipedia